Microsoft word - convenio de montreal.doc

United Nations – Treaty Series * Nations Unies – Recuell des Traités 1975 CONVENIO PARA LA REPRESION DE ACTOS ILICITOS CONTRA LA SEGURIDAD DE LA AVIACION CIVIL Los Estados Partes en el presente Convenio Considerando que los actos ilícitos de apoderamiento o ejercicio del control de aeronaves en vuelo ponen en peligro la seguridad de las personas y los bienes, afectan gravemente ala explotación de los servicios aéreos y socavan la confianza de los pueblos del mundo en la seguridad de la aviación civil; Considerando que la realización de tales actos les preocupa gravemente; Considerando que, a fin de prevenir tales actos, es urgente prever las medidas adecuadas para sancionar a sus autores; Han convenido lo siguiente: Articulo 1. 1. Comete un delito toda persona que ilícita e intencionalmente: a) realice contra una persona a bordo de una aeronave en vuelo actos de violencia que, por su naturaleza, constituyan un peligro para la seguridad de la aeronave; b) destruya una aeronave en servicio o le cause daños que la incapaciten para el vuelo o que, por su naturaleza, constituyan un peligro para la seguridad de la aeronave en vuelo; c) coloque o haga colocar en una aeronave en servicio, por cualquier medio, un artefacto o sustancia capaz de destruir tal aeronave o de causarle daños que la incapaciten para el vuelo o que, por su naturaleza, constituyan un peligro para la seguridad de la aeronave en vuelo; d) destruya o dañe las instalaciones o servicios de la navegación aérea o perturbe su funcionamiento, si tales actos, por su naturaleza, constituyen un peligro para la seguridad de las aeronaves en vuelo; e) comunique, a sabiendas, informes falsos, poniendo con ello en peligro la seguridad de una aeronave en vuelo. 2. Igualmente comete un delito toda persona que: a) intente cometer cualquiera de los delitos mencionados en el párrafo b) sea cómplice de la persona que los cometa o intente cometerlos. Articulo 2. A los fines del presente Convenio: United Nations – Treaty Series * Nations Unies – Recuell des Traités 1975 a) se considerara que una aeronave se encuentra en vuelo desde el momento en que se cierran todas las puertas externas después del embarque hasta el momento en que se abra cualquiera de dichas puertas para el desembarque; en caso de aterrizaje forzoso, se considerara que el vuelo continua hasta que las autoridades competentes se hagan cargo de la aeronave y de las personas y bienes a bordo; b) se considerara que una aeronave se encuentra en servicio desde que el personal de tierra o la tripulación comienza las operaciones previas a un determinado vuelo hasta veinticuatro horas después de cualquier aterrizaje; el periodo en servicio se prolongara en cualquier caso por todo el tiempo que la aeronave se encuentre en vuelo conforme al párrafo a) del presente articulo. Articulo 3. Los estados contratantes reobligan a establecer penas severas para los delitos mencionados en el Articulo 1. Articulo 4. 1. El presente Convenio no se aplicara a las aeronaves utilizadas en servicios militares, de aduanas o de policía. 2. En los casos previstos en los incisos a), b), c) y e) del párrafo 1 del Articulo 1, el presente Convenio solamente se aplicara, ya se trate de una aeronave en vuelo internacional, ya en vuelo interno, si: a) el lugar, real o previsto, de despegue o de aterrizaje de la aeronave esta situado fuera del estado de matricula; o b) el delito se comete en el territorio de un estado distinto del de 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del presente articulo, en los casos previstos en los incisos a), b), c) y e) del párrafo 1 del Articulo 1, el presente Convenio se aplicara asimismo si el delincuente o el presunto delincuente es hallado en el territorio de un Estado distinto del de matricula de la aeronave. 3. Por lo que se refiere a los estados mencionados en el Articulo 9, no se aplicara el convenio en los casos previstos en los incisos a), b), c) y e) del párrafo 1 del Articulo 1, si los lugares mencionados en el inciso a) del párrafo 2 del presente articulo están situados en el territorio de uno de los Estados referidos en el Articulo 9, a menos que el delito se haya cometido o el delincuente o el presunto delincuente sea hallado en el territorio de un estado distinto de dicho Estado. 4. En los casos previstos en el inciso d) del párrafo 1 del articulo 1, el presente Convenio se aplicara solamente si las instalaciones y servicios de navegación aérea se utilizan para la navegación aérea internacional. United Nations – Treaty Series * Nations Unies – Recuell des Traités 1975 5. Las disposiciones de los párrafos 2,3,4, y 5 del presente articulo se aplicaran también en los casos previstos en el párrafo 2 del Articulo 1. Articulo 5. 1. cada Estado contratante tomara las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos en los casos siguientes: a) si el delito se comete en el territorio de tal Estado; b) si el delito se comete contra a bordo de una aeronave matriculada c) si la aeronave, a bordo de la cual se cometa el delito, aterriza en su territorio con el presunto delincuente todavía a bordo; d) si el delito se comete o a bordo de un aeronave dada en arrendamiento sin tripulación a una persona que en tal Estado tenga su oficina principal o, de no tener tal oficina, su residencia permanente. 2. Asimismo, cada Estado contratante tomara las medidas necesarias para establecer la jurisdicción sobre los delitos previstos en los incisos a), b) y c) del párrafo 1 del Articulo 1, así como en el párrafo 2 del mismo articulo, en cuanto este ultimo párrafo se refiere a los delitos previstos en dichos incisos, en el caso de que el presunto delincuente se halle en su territorio y dicho Estado no conceda la extradición, conforme al Articulo 8, a los Estados previstos en el párrafo 1 del presente articulo. 3. El presente Convenio no excluye ninguna jurisdicción penal ejercida de Articulo 6. 1. Todo Estado contratante en cuyo territorio se encuentre el delincuente o el presunto delincuente, si considera que las circunstancias lo justifican, procederá ala detención o tomara otras medidas para asegurar su presencia. La detención y demás medidas se llevaran a cabo de acuerdo con las leyes de tal Estado, y se mantendrán solamente por el periodo que sea necesario a fin de permitir la iniciación de un procedimiento penal de extradición. 2. Tal Estado procederá inmediatamente a una investigación preliminar de los 2. La persona detenida de acuerdo con el párrafo 1 del presente articulo tendrá toda clase de facilidades para comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo. United Nations – Treaty Series * Nations Unies – Recuell des Traités 1975 3. Cuando un Estado, en virtud del presente articulo, detenga a una perdona, notificara inmediatamente tal detención y las circunstancias que la justifican, a los Estados mencionados en el párrafo 1, del Articulo 5, al estado del que sea nacional el detenido y, si lo considera conveniente, a todos los demás Estados interesados. El Estado proceda a la investigación preliminar prevista en el párrafo 2 del presente articulo, comunicara sin dilación sus resultados a los Estados antes mencionados e indicara si se propone ejercer su jurisdicción. Articulo 7. El Estado contratante en cuyo territorio sea hallado el presunto delincuente, si no proceda a la extradición del mismo, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. Dichas autoridades tomaran su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a los delitos comunes de carácter grave, de acuerdo con la legislación del tal Estado. Articulo 8. 1. Los delitos se consideraran incluidos entre los delitos que del lugar a extradición en todo tratado de extradición en todo tratado de extradición celebrado entre Estados contratantes. Los Estados contratantes se comprometen a incluir los delitos como caso de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en el futuro. 2. Si un Estado contratante, que subordine la extradición a la existencia de un tratado, recibe de otro Estado contratante, con el que no tiene tratado, una solicitud de extradición, podrá discrecionalmente considerar el presente Convenio como la base jurídica necesaria para la extradición referente a los delitos. La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. 2. Los Estados contratantes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos como caso de extradición entre ellos, sujeto a las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. 3. A los fines de extradición entre Estados contratantes, se considerara que los delitos se han cometido, no solamente en el lugar donde ocurrieron, sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de acuerdo con los incisos b), c) y d) del párrafo 1 del Articulo 5. Articulo 9. Los Estados contratantes que constituyan organizaciones de explotación en común del transporte aéreo u organismos internacionales de explotación que utilicen aeronaves que sean objeto de una matricula común o internacional, designara, con respecto a cada aeronave, según las circunstancias United Nations – Treaty Series * Nations Unies – Recuell des Traités 1975 del caso, el Estado de entre ellos que ejercerá la jurisdicción y tendrá las atribuciones del Estado de matricula de acuerdo con el presente Convenio y lo comunicara a la Organización de Aviación Civil Internacional, que lo notificara a todos los Estados partes en el presente Convenio. Articulo 10. 1. Los Estados contratantes procuraran tomar, de acuerdo con el derecho internacional y sus propias leyes, todas las medidas que sean factibles para impedir la comisión de los delitos previstos en el Articulo 1. 2. Cuando, con motivo de haberse cometido un delito previsto en el Articulo 1, se produzca retraso de interrupción del vuelo, cada Estado contratantes en cuyo territorio se encuentren la aeronave, los pasajeros, o la tripulación, facilitara a los pasajeros y a la tripulación la continuación del viaje lo antes posible y devolverá sin demora la aeronave y su carga a sus legítimos poseedores. Articulo 11. 1. Los estados contratantes se prestaran la mayor ayuda posible por lo que respecta a todo proceso penal relativo a los delitos. En todo los casos, la ley aplicable para la ejecución de una petición de ayuda será la ley del Estado requerido. 2. Sin embargo, lo dispuesto en el párrafo precedente no afectara a las obligaciones derivadas de cualquier tratado bilateral o multilateral que regule, en todo o en parte, lo relativo a la ayuda mutua en materia penal. Articulo 12. Todo Estado contratante que tenga razones para creer que se vaya a cometer un delito previsto en el Articulo1, suministrara, de acuerdo con su ley nacional, toda información pertinente de que disponga a los demás Estados que, en su opinión, sean los mencionados en el párrafo 1 del Articulo 5. Articulo 13. Cada Estado contratante notificara lo antes posible al Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional, de conformidad con su ley nacional, cualquier información pertinente que tenga en su poder referente a: a) las circunstancias del delito; b) las medidas tomadas en aplicación del párrafo 2 del Articulo 10; c) las medidas tomadas en relación con el delincuente o presunto delincuente, y especialmente , el resultado de todo procedimiento de extradición u otro procedimiento judicial. Articulo 14. 1. Las controversias que surjan entre dos o más Estados contratantes con respecto a la interpretación o aplicación de este Convenio, que no puedan solucionarse mediante negociaciones, se someterán a arbitraje, a United Nations – Treaty Series * Nations Unies – Recuell des Traités 1975 petición de uno de ellos. Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de ola solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las Partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la corte. 2. Todo Estado, en el momento de la firma o ratificación de este Convenio o de su adhesión al mismo, podrá declarar que no se considera obligado por el párrafo anterior. Los demás Estados contratantes no están obligados por el párrafo anterior ante ningún Estado que haya formulado dicha reserva. 3. Todo Estado contratante que haya formulado la reserva prevista en el párrafo anterior podrá retirarla en cualquier momento notificándolo los Gobiernos depositarios. Articulo 15. 1. El presente Convenio esta abierto a la firma de los estados participantes en la Conferencia Internacional de Derecho Aéreo, celebrada en Montreal del 8 al 23 de septiembre de 1971 (llamada en adelante “Conferencia de Montreal”). Después del 10 de octubre de 1971, el Convenio estará abierto a la firma de todos los Estados en Washington., Londres y Moscú. Todo Estado que no firmare el presente Convenio antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 de este articulo, podrá adherirse a él en cualquier momento. 2. El presente Convenio estará sujeto a ratificación por lo Estados signatarios. Los instrumentos de ratificación y los instrumentos de adhesión se depositaran en los archivos de los Gobiernos de los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del norte y la Unión de Republicas Socialistas Soviéticas, a los que por el presente se designa como Gobiernos depositarios. 3. El presente Convenio entrara en vigor treinta días después de la fecha en que diez Estados signatarios de este Convenio, participantes en la Conferencia de Montreal, hayan depositado sus instrumentos de ratificación. 4. Para los demás Estados, el presente Convenio entrara en vigor en la fecha que resulte de la aplicación del párrafo 3 de este articulo, o treinta días después de la fecha de deposito de sus instrumentos de ratificación o adhesión, si esta ultima fecha fuese posterior a la primera. 5. Los Gobiernos depositarios informaran sin tardanza a todos los estados signatarios y a todos los Estados que se hayan adherido a este Convenio de la fecha de cada firma, de la fecha de deposito de cada instrumento de United Nations – Treaty Series * Nations Unies – Recuell des Traités 1975 ratificación o adhesión, de la fecha de su entrada en vigor y de cualquier otra notificación. 6. Tan pronto como el presente Convenio entre en vigor, los Gobiernos depositarios lo registraran de conformidad con el Articulo 102 de la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con el Articulo 83 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional (Chicago, 1944). Articulo 16. 1. Todo Estado contratante podrá denunciar el presente Convenio mediante notificación por escrito dirigida a los Gobiernos depositarios. 2. la denuncia surtirá efecto seis meses después de la fecha en que los Gobiernos depositarios reciban la notificación. EN TESTIMONIO DE LO CUAL los Plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus Gobiernos para hacerlo, firman el presente Convenio. HECHO en Montreal el día veintitrés de septiembre del año mil novecientos setenta y uno, en tres originales, cada uno de ellos integrado por cuatro textos auténticos en los idiomas español, francés, ingles y ruso. CONVENTION FOR THE SUPPRESSION OF UNLAWFUL ACTS

Source: http://www.cesa.mil.do/app/images/documentos/COVENIOS/convenio-de-montreal.pdf

09.1.tuberkulose-

Die Behandlung der Tuberkulose T U B E R K U L O S E Kranke mit offener Tuberkulose werden auf geschlossenen Spitalab- Das Wesen dieser Krankheit teilungen von Pflegepersonen mit Mundschutz und Handschuhen be-handelt bis sie keine Bakterien mehr streuen. Danach werden sie am-Der Erreger dieser Erkrankung ist ein Bakterium, das Mycobacterium bulant weiter therapiert wie die Erkrankte

pwa.tfgcms2.com

DOPAMINE AGONISTS This drug can cause severe nausea and vomiting and the specialist may prescribe MoTiLiUM® Parkinson’s: Medications This group of medications acts on the dopamine (domperidone) to address this side effect. receptors and mimic dopamine. They can be used in combination with levodopa or alone. The medications outlined in this brochure are available on prescription (P

Copyright © 2010-2014 Metabolize Drugs Pdf